หน้าแรก English Corner

English idioms with animals ตอนที่ 1

กลับมาพบกันอีกครั้งกับ English Corner ประจำสัปดาห์นี้ครับ ระหว่างที่ผมกำลังนั่งเขียนบทความนี้อยู่แถวๆถนนอโศกมนตรี ฝนที่นี่ตกแรงมากครับ ไม่ใช่แค่ฝนอย่างเดียวแต่กลับเป็นพายุฝนที่มีทั้งฟ้าร้องคำรามและลมพัดแรงประหนึ่งฝนในฤดูฝนของบ้านเรา ทั้งๆที่นี่พึ่งจะเข้าสู่เดือนกุมภาพันธ์เอง!

ฝนที่ตกลักษณะเช่นนี้ เราเรียกเป็นภาษาอังกฤษว่า rain cats and dogs หรือฝนตกมาเป็นแมวเป็นสุนัขครับ ซึ่งหมายถึงฝนที่ตกหนักมากๆ ตัวอย่างประโยคเช่น ‘It is raining cats and dogs here on Asok Road. I don’t think I can make it there in time.’ “ฝนแถวถนนอโศกตกหนักมาก….. ฉันว่าฉันคงไปหาเธอไม่ทันเวลาแน่ๆเลย” ท่านผู้อ่านทรายหรือไม่ครับว่าสำนวนในภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับสัตว์นั้นมีอยู่มากมายเลยครับ มีมากมายกระทั่งต้องแบ่งหัวข้อ English Corner ในสัปดาห์นี้เป็น 2 ครั้งนะครับ ดังนั้น English Corner ประจำสัปดาห์นี้จึงขอนำเสนอสำนวนภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับสัตว์ต่างๆกันในตอนแรกนะครับ

สำนวนแรกเลยคือ “มีมดอยู่ในกางเกง” หรือ ants in one’s pants ครับ ถ้ากางเกงของเรามีมดอยู่ เราก็คงอยู่ไม่เป็นสุขคอยเอามือเกานู่นเกานี่ใช่ไหมครับ? ดังนั้น to have ants in one’s pants จึงหมายถึง อาการอยู่ไม่เป็นสุขตื่นเต้นหรือประหม่าจากความตื่นเต้นครับ เช่น ‘Kanok had ants in his pants when he had an interview for a job.’ “กนกตื่นเต้น ประหม่าตอนที่เขาสัมภาษณ์งาน”

สำนวนที่สองเกี่ยวกับนกครับ คือ a little bird told me หรือภาษาไทยคือ นกตัวเล็กๆตัวหนึ่งบอกฉัน สำนวนนี้เท่ากับสำนวนในภาษาไทยคือ มีพรายกระซิบบอกครับ เช่น ‘How do you know that I’m going out with Samorn???’ ‘Well, a little bird told me!’ “ทำไมนายถึงรู้ว่าเราคบกับสมรอยู่ฮึ???” “อ๋อ.. มีพรายกระซิบบอกเราน่ะ!” อีกสำนวนภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับนกและตรงกับสำนวนไทยคือ to kill two birds with one stone หรือยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัวครับ แต่ในภาษาอังกฤษอาวุธที่ใช้เป็นก้อนหินนะครับไม่ใช่กระสุนเหมือนกับภาษาไทยตัวอย่างประโยคเช่น ‘If you learn English with movies or songs, you will kill two birds with one stone because that is the way you can enjoy yourself and learn at the same time.’ “ถ้าเธอเรียนภาษาอังกฤษด้วยภาพยนต์หรือเพลงก็เหมือนยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว เพราะเธอสามารถสนุกกับมันและเรียนรู้ไปด้วยในเวลาเดียวกัน”

สำนวนถัดไปเกี่ยวกับแมวครับ นั่นคือ to have a cat nap หรือ หลับแบบแมว ลักษณะธรรมชาติของแมวแล้ว เวลามันหลับจะตื่นง่ายมากเมื่อมันตกใจใช่ไหมครับ? ดังนั้น to have a cat nap คือ การงีบหลับเร็วๆครับ ตัวอย่างการใช้เช่น ‘I am going to have a cat nap while waiting for the soccer game.’ “เดี๋ยวผมจะของีบสักครู่ระหว่างรอดูฟุตบอล” นอกจากนี้แล้ว สำนวนภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับแมวอีกประโยคหนึ่งคือ แมวจับลิ้นเราอยู่ครับภาษาอังกฤษสำหรับสำนวนนี้คือ cat has got one’s tongue ครับ ซึ่งหมายถึงคนที่ไม่ค่อยพูดและขี้อายครับ เช่น‘That new student is like the cat has got her tongue.’ “นักเรียนใหม่คนนั้นเงียบและขี้อายมาก” อีกสำนวนหนึ่งที่เกี่ยวกับแมวคือ a copy cat หรือคนที่ชอบเลียนแบบคนอื่นครับ เช่น ‘Weena is such a copy cat. First, she has bought the same bag as me, and now she dresses just like me!’ “วีณาขี้เลียนแบบมาก ตอนแรกก็ซื้อกระเป๋าเหมือนชั้นครั้งหนึ่งละ มาตอนนี้ก็แต่งตัวเหมือนชั้นอีก!”

มาถึงคราวของสัตว์ทะเลกันบ้างนะครับ สัตว์ชนิดนี้คือ หอยกาบครับ สำนวนนี้คือ clam up หรือหอยกาบที่หุบเปลือกเข้าด้วยกัน โดยสำนวนนี้หอยกาบหรือ clam ทำหน้าที่เป็นคำกริยานะครับ ความหมายคือ อยู่ดีๆก็เงียบไปครับ เช่น ‘Pete suddenly clammed up when I asked him about his girlfriend.’ “อยู่ดีๆพีทก็เงียบไปหลังจากที่ผมถามเขาเรื่องแฟนสาวของเขา”

ตอนนี้มาถึงสัตว์เลี้ยงโปรดของหลายๆคนกันบ้างครับ ใช่แล้วครับ! สำนวนต่อไปคือสำนวนที่เกี่ยวกับสุนัขนั่นเองครับ นอกจากสำนวนตั้งแต่ตอนต้นที่หมายถึงฝนตกหนักแล้ว สำนวนที่เกี่ยวกับสุนัขยังมีอีกมากมาย เช่น dog days ซึ่งหมายถึงวันที่อากาศร้อนมากๆครับ เช่น ‘I have to leave my air-conditioner turned on all day long during dog days.’ “ผมต้องเปิดเครื่องปรับอากาศทิ้งไว้ทั้งวันในวันที่อากาศร้อนจัด” อีกสำนวนหนึ่งที่เกี่ยวกับสุนัขซึ่งบังเอิญตรงกับสำนวนไทยคือ better to be the head of a dog than the tail of a lion หรือเป็นหัวสุนัขดีกว่าเป็นหางสิงห์ คือเป็นผู้นำกลุ่มคนเล็กๆดีกว่าเป็นผู้ตามในกลุ่มคนใหญ่ๆครับ เช่น ‘My principle of working is to work for a small company than going to a big one because I always think that it is better to be the head of a dog than the tail of a lion.’ “หลักการการทำงานของผมคือทำการกับบริษัทเล็กๆดีกว่าบริษัทใหญ่ๆ เพราะผมคิดว่าเป็นหัวสุนัขดีกว่าเป็นหางของสิงห์”

สำนวนต่อไปคือ to have a cow ซึ่งมีความหมายคือ เสียใจหรือผิดหวังมากๆครับ กรณีนี้ผมมักจะเจอบ่อยคือ ‘I had a cow when I realized nobody did homework I asked them to do.’ “ผมสุดจะเศร้าและผิดหวังเมื่อรู้ว่าไม่มีใครทำการบ้านมาเลย” นอกจากนั้นแล้วสำนวนที่เกี่ยวกับวัวยังมีอีกหนึ่งสำนวนซึ่งใช้เป็นคำอุทานคือ holy cow! ครับ ซึ่งถ้าแปลตรงตัวก็คือ โอ้วัวอันศักดิ์สิทธิ์! ซึ่งเอาไว้ใช้อุทานเวลาเราประหลาดใจอะไรมากๆครับ เช่น‘Holy cow! You ate this all by yourself?!?’ “ตายล่ะ! นี่เธอกินคนเดียวหมดนี่เลยหรือ?!?”

อีกสำนวนที่น่าสนใจที่เกี่ยวกับวัวคือ until cows come home หรือถ้าแปลตรงตัวคือ จนกว่าวัวจะกลับบ้าน วัวนับเป็นสัตว์ประเภทที่ไม่มี sense of direction หรือทักษะทางด้านเส้นทางครับ ดังนั้น ถ้าเรานำวัวไปปล่อยทิ้งไว้มันคงจะใช้เวลานานมากกว่าจะหาทางกลับบ้านได้ ดังนั้นสำนวนนี้จึงหมายถึงระยะเวลาที่ยาวนานมากๆครับตัวอย่างประโยคเช่น ‘Don’t let Kasem do this task. He could finish it until cows come home!’ “อย่าให้เกษมทำงานนี้นะ กว่าเขาจะทำเสร็จก็คงอีกชาตินึง!”

พึ่งจะผ่านสัตว์ไปเพียงแค่ 6 ประเภท เนื้อที่ก็จะเต็มซะแล้ว จึงต้องขอยกยอดเรื่อง English idioms with animals ตอนที่ 2 ไปในสัปดาห์นะครับ สำหรับสัปดาห์นี้ผมคงต้องขอไป have a cat nap ก่อนสักครู่นะครับเพราะอากาศที่ rain cats and dogs นั้นช่างดีเหลือเกิน

ขอบคุณสำหรับการติดตามและสวัสดีครับ!