สวัสดีท่านผู้อ่านที่รักทุกท่านครับ สำหรับสัปดาห์นี้ English Corner มาแปลกกว่าสัปดาห์ก่อนๆ เนื่องจากว่าตัวผู้เขียนเองเกรงว่าท่านผู้อ่านจะเบื่อกับการเรียนภาษาอังกฤษกับข่าวเสียก่อนจึงขออนุญาติสลับหัวข้อเรียนภาษาอังกฤษจากข่าวมาเป็นการเรียนรู้ภาษาอังกฤษจากสำนวนต่างๆที่น่าสนใจดูบ้างครับ
ภาษาอังกฤษคำว่า to get (เก็ทฺ) นั้น เป็นคำกริยาคำหนึ่งที่ผมจะพยายามบอกนักเรียนของผมเสมอว่าอย่าแปลมัน เนื่องจากว่า to get นั้นมีความหมายหลากหลายและอาจจะไม่เกี่ยวข้องกันเลยครับ ดังนั้น English Corner ในสัปดาห์นี้จึงขอเสนอสำนวนและรูปแบบการใช้คำกริยา to get ในรูปแบบต่างๆกันครับ
โดยตัวคำกริยาแล้ว to get หมายถึง “ได้รับ” หรือความหมายเดียวกันกับคำกริยา to receive (หริซีฟฺ) ครับ เช่น ‘Igot/received the annual bonus from my boss last week.’ “ผมได้รับโบนัสประจำปีจากนายสัปดาห์ที่แล้ว” นอกจากความหมายนี้แล้ว to get ยังมีความหมายหมายถึง เข้าใจ ซึ่งเหมือนกับคำกริยา to understand (อนฺเด่อะรฺสแต้นดฺ) ครับ เช่น ‘Do you get/understand what I have tried to tell you?’ “เธอเข้าใจในสิ่งที่ฉันพยายามบอกเธอแล้วหรือยัง?”
สำหรับรูปแบบหรือ pattern (แพ๊ทเดิ่รฺน) ที่คำกริยา to get สามารถใช้ได้ คือ get someone to do something ครับ ซึ่งมีความหมายว่า “ให้ใครทำอะไรให้เรา” เช่น ‘I don’t know anything about computers. Why don’t you get Direk to fix it for you?’ “ผมไม่ค่อยรู้เรื่องเกี่ยวกับคอมพิวเตอร์มากนัก ทำไมคุณไม่ให้ดิเรกซ่อมให้คุณล่ะ?” หรืออีกรูปแบบหนึ่งที่นิยมใช้ก็คือ get something done ครับ โดยที่ขีดเส้นใต้เอาไว้สามารถเปลี่ยนเป็นคำคุณศัพท์ต่างๆหรือกริยาช่องที่3ได้ครับ จะมีความหมายว่า “ทำให้อะไรเป็นอย่างไร” เช่น ‘Praweena has tried to get her ripped blouse sewed back.’ “ปวีณาพยายามเย็บเสื้อของเธอที่ขาดเข้าด้วยกัน”
สำหรับสำนวนที่มีคำกริยา to get อยู่ด้วยนั้นมีเยอะแยะมากมายเลยครับ โดยผมจะยกตัวอย่างสำนวนที่ใช้บ่อยๆเพื่อให้ท่านผู้อ่านสามารถนำไปใช้ให้เกิดประโยชน์ในการพูดหรือเขียนได้ครับสำนวนแรกเลยคือ get someone’s goat ซึ่งถ้าแปลตรงตัวคือ ขโมยแพะของใครสักคนหนึ่ง โดยมีความหมายโดยนัยยะว่า รบกวนหรือทำให้ใครรำคาญครับ เช่น ‘Frank is always trying to get my goat.‘ “แฟรงค์พยายามจะกวนฉันตลอดเวลา” ซึ่งสำนวน รบกวนหรือทำให้ใครรำคาญที่ใช้คำกริยา to get มีอยู่เยอะเลยครับ คือ 1. get in someone’s hair 2. get in someone’s face และ 3. get under someone’s skin ท่านผู้อ่านลองสังเกตุดูนะครับว่าความหมายตรงๆของแต่ละสำนวนแปลว่าอะไร ทั้ง 4 สำนวนที่หมายถึง รบกวนหรือทำให้ใครรำคาญ จะมีความหมายหมายถึงเข้าไปในที่ๆอีกคนไม่ชอบทั้งนั้นเลยใช่ไหมครับ? เช่น ไปขโมยแพะ เข้าไปในผม เข้าไปในหน้า และเข้าไปใต้ผิวหนัง ซึ่งเราจะไม่ชอบใช่ไหมครับ? ดังนั้นทั้ง 4 สำนวนนี้จึงมีความหมายแปลว่ารบกวนหรือทำให้ใครรำคาญทั้งสิ้นครับ เช่น ‘I’m trying to prepare for the exam here. Stopgetting my goat / getting in my hair / getting in my face / getting under my skin!’ “ฉันพยายามเตรียมตัวสอบอยู่ เลิกกวนใจฉันเสียที!”
สำนวนถัดไปที่มีคำกริยา to get คือ get it over with ครับ ซึ่งมีความหมายว่า “ทำให้มันจบๆไป” โดยสำนวนนี้จะใช้กับอะไรที่เราไม่อยากทำครับ เช่น ‘Come on! I know you haven’t talked to him for some time, but let’s get it over with!’ “เอาน่า! เรารู้ว่านายไม่ได้คุยกับเขามานานแล้ว แต่ก็ทำ(ไปคุย)ให้มันจบๆไปน่ะ!” แต่ถ้าเราตัดคำบุพบท ‘with’ ออกแล้วสลับตำแหน่งคำเล็กน้อย สำนวนนี้จะเปลี่ยนความหมายทันทีนะครับ โดย get over it หมายถึง “ผ่านมันไปให้ได้หรือทำใจให้ได้” โดยเฉพาะอย่างยิ่งเรื่องที่ไม่น่ายินดีครับ เช่น ‘I still cannot get over it although I broke up with my ex-girlfriend 2 months ago’ “ผมยังไม่สามารถทำใจได้เลยถึงแม้ว่าผมจะเลิกกับแฟนเก่าผมมากว่า 2 เดือนแล้วก็ตาม” สำนวนต่อไปที่มีความหมายใกล้เคียงกันหรือสามารถใช้ต่อเนื่องกันได้คือ get a life ครับ ซึ่งถ้าแปลตรงตัวจะแปลว่า มีชีวิต หมายถึงให้เลิกคิดเรื่องบ้าๆบอๆแล้วกลับมาเป็นคนเดิมได้แล้วครับ จากประโยคก่อนหน้าที่เพื่อนบอกเราว่าเขายังทำใจไม่ได้ที่เลิกกับแฟนมากว่า 2 เดือน เราสามารถใช้สำนวนตอบกลับเขาไปครับ คือ “Oh, get a life!’ “โอ้ มีชีวิตใหม่สักทีเพื่อนเอ๋ย! (เลิกคิดเรื่องนั้นได้แล้ว)” นั่นเองครับ
อีกสำนวนหนึ่งที่มีกริยา to get ที่ท่านผู้อ่านคุ้นเคยดีและน่าจะทราบความหมายคือ get away ซึ่งหมายถึง ออกไปไกลๆ ครับ ซึ่งมีความหมายตรงกับสำนวน get out of someone’s face หรือออกไปให้พ้นหน้า โดยสามารถใช้ 2 สำนวนนี้ในกรณีที่เราต้องการจะไล่ใครที่มาสร้างความรำคาญให้กับเราครับ ท่านผู้อ่านคงยังจำสำนวน get in someone’s face ที่มีความหมายว่ารบกวนใครได้ใช่ไหมครับ? ดังนั้น get out of someone’s faceจึงหมายความถึงสิ่งตรงข้ามกันครับ เช่น ‘Stop getting in my face. I’m trying to work. Get out of my face / Get away!’ “หยุดกวนใจฉันเสียที ฉันกำลังทำงานอยู่ ไปไกลๆ / ไปให้พ้นหน้าฉัน!”
สำหรับสำนวนสุดท้ายที่จะขอนำเสนอให้ท่านผู้อ่านในสัปดาห์นี้คือ get a lift ครับ ซึ่งมีความหมายคือ “นั่ง/ติดรถไปด้วย” ครับ เช่น ‘I don’t drive today. Can I get a lift to the BTS on the way to your house?’ “ผมไม่ได้ขับรถมาวันนี้ ขอผมติดรถไปรถไฟฟ้าระหว่างทางไปบ้านคุณได้ไหม?”
I hope you get what I taught you about ‘GET’ in English Corner this week. ผมหวังว่าท่านผู้อ่านจะเข้าใจการใช้ ‘GET’ ใน English Corner สัปดาห์นี้นะครับ และหวังว่าท่านผู้อ่านจะ get คำกริยา get และใช้ได้ถูกมากขึ้นครับ รูปแบบที่เปลี่ยนไปในสัปดาห์นี้ดีไม่ดีอย่างไรบ้าง any comments are welcome ยินดีรับฟังทุกข้อคิดเห็นครับ
until next time! จนกว่าจะพบกันใหม่ สวัสดีครับ!