Thailand: A Frail King Greets a Flood-Stricken City
By ROBERT HORN / BANGKOK Monday, Dec. 05, 2011
Source: http://www.time.com/time/world/article/0,8599,2101489,00.html
In a rare public appearance on Monday, Dec. 5, to mark his 84th birthday, Thailand’s King Bhumibol Adulyadej called for an end to political conflicts and asked his subjects to work together to help the millions affected by floods that have devastated the country. Flag-waving crowds, estimated to be in the hundreds of thousands, chanted, “Trong phra charoen!” (Long live the King!) as his motorcade wound its way from a riverside hospital to the golden-spired old Grand Palace in Bangkok, but the celebrations were muted at the request of the King because so many Thais are still suffering.
King Bhumibol, who acceded the throne in 1946 and is the longest-reigning monarch in the world, has made few public appearances since he was hospitalized in September 2009. While palace officials have never detailed the nature of the King’s illness, diplomatic cables released by WikiLeaks suggest King Bhumibol suffered a stroke at that time. His youngest daughter, Princess Chulabhorn, recently told an interviewer that her father’s health had worsened, noting that he lost consciousness at one point and suffered abdominal bleeding after watching reports of the hardships endured by his people as their homes and businesses were destroyed. Dressed in a golden robe on Monday, King Bhumibol was evidently in frail health: he was moved to a gold and red-velvet throne in a wheelchair, from which he read his brief, nationally televised speech before an official audience that included Prime Minister Yingluck Shinawatra and members of her Cabinet.
Had the times been normal, the government would have organized more extensive, pomp-filled festivities to mark this birthday, including a procession of ancient royal barges down the Chao Phraya River. At 84, King Bhumibol has completed seven 12-year astrological cycles, considered highly auspicious in the Buddhist-based belief system prevalent in Thailand and much of Southeast Asia. But with the recent flooding’s death toll having reached 666, and with parts of northern Bangkok still underwater, tens of thousands of people still homeless and economic damage estimated to be in the billions of dollars, the King asked that celebrations be simple.
Ironically, the majority of the more than 4,000 royal development projects initiated by the King during his 65 years on the throne have dealt in one way or another with water, including irrigation canals. The endeavors, however, are pilot projects: demonstrations to test theories and ideas. “The water projects I have discussed are only suggestions, not orders. But if the projects are beneficial and cost-effective, please implement them,” the King urged during his speech.
After floods inundated Bangkok in 1995, King Bhumibol proposed the building of a large network of canals that would lead to huge holding areas for water runoff, called “monkey cheeks,” on the outskirts of the capital. The project was never taken up by successive governments. Prime Minister Yingluck has recruited some water experts who had advised King Bhumibol to serve on a committee tasked with devising a new water-management system for the country that would ensure no repeat of the current disaster. The Prime Minister has said that all of Bangkok will be dry by the beginning of 2012 but that many factories will not be up and running for a few months. Economic growth for 2011 had been forecast at over 4% but is now expected to be only 1.2% to 1.5%.
As is his custom, the King used the occasion of his birthday to pardon prisoners. The 26,000 who received royal clemency did not, however, include former Prime Minister Thaksin Shinawatra, Yingluck’s older brother. Thaksin, ousted in a military coup in 2006, lives in self-imposed exile rather than serve a two-year prison sentence for abuse of power. In late November, Yingluck’s Cabinet reportedly attempted to rewrite the eligibility requirements for a royal pardon so that Thaksin could be included, but it backed down after strong public criticism.
A movement known as the Red Shirts that supports Thaksin and helped elect Yingluck contains some members who are openly opposed to the constitutional monarchy. Until recently, such sentiments were rarely expressed, largely because of harsh lèse-majesté laws but also because most Thais consider the monarchy part of their cultural heritage and respect the work the King has done to try to alleviate poverty. Their reverence was on display on Monday, as thick crowds of Thais, some with tears in their eyes, held aloft portraits of King Bhumibol and cheered and bowed before his motorcade as it slowly weaved its way through the old quarter of Bangkok and back to Siriraj Hospital.
พึ่งจะผ่านพ้นกันไปไม่กี่วันกับพระราชพิธีเฉลิมพระชนมพรรษาครบ 7 รอบ ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวนะครับ English Corner ในสัปดาห์นี้ขอนำเสนอสื่อการเรียนรู้ภาษาอังกฤษผ่านข่าวของพระราชพิธีดังกล่าวจากนิตยสาร Time ครับ
คำศัพท์คำแรกจากพาดหัวข่าวคือคำคุณศัพท์ frail (เฟรลฺ) ซึ่งมีความหมายว่าเปราะบาง อ่อนแอ ในที่นี้หมายถึงการที่ในหลวงทรงออกมหาสมาคมขณะที่ยังทรงพระประชวรอยู่ คำคุณศัพท์ตัวนี้ใช้ขยายคำนามเฉพาะกับคนเท่านั้น ถ้าเราต้องการจะขยายสิ่งของให้หมายถึงของเปราะบาง แตกง่าย เราจะใช้คำคุณศัพท์ fragile (‘แฟร้ จลฺ)ครับ เช่น ‘That frail woman is trying to lift up those fragile glasses.’ “สุภาพสตรีที่บอบบางคนนั้นกำลังพยายามยกแก้วน้ำที่แตกง่ายเหล่านั้นอยู่”
คำว่า rare (แรรฺ) ในย่อหน้าที่ 1 นั้น เป็นคำคุณศัพท์เช่นเดียวกัน มีความหมายว่า หายาก เกิดขึ้นยาก จากข่าว a rare public appearance หมายความถึง การปรากฎตัวต่อหน้าสาธารณชนที่เกิดขึ้นได้ค่อนข้างยาก นอกจากนั้น ถ้านำคำคุณศัพท์คำนี้มาใช้ขยายอาหารจำพวกเนื้อสัตว์ จะหมายถึงดิบครับ เช่น ‘I would like to have rare steak, please.’ “ผมรบกวนขอสเต๊กดิบครับ” แต่ถ้าเราต้องการจะพูดถึงผลไม้ดิบเราจะใช้คำคุณศัพท์คำว่า unripe (อนฺ‘ไร๊พฺ) ครับ เช่น unripe mango (มะม่วงดิบ) ขณะที่ ripe (ไร๊พฺ) จะหมายถึงสุก เช่น ripe mango (มะม่วงสุก)
สำนวนที่น่าสนใจในย่อหน้านี้คือสำนวน Long Live the King! ซึ่งท่านผู้อ่านส่วนใหญ่จะเข้าใจความหมายอยู่แล้ว คือ “ทรงพระเจริญ” แต่หลายๆครั้งที่ผมมักจะได้ยินคนอ่านคำว่า live ในสำนวนนี้ว่า “ไลฟฺ” ซึ่งผิดนะครับ live ในสำนวนนี้เป็นคำนามอ่านว่า “ลิฟฺ” แปลว่าอายุ หรือชีวิตครับ เพราะฉะนั้น Long Live the King ให้อ่านออกเสียงว่า “ลาง ลิฟฺ เธอะ คิง” ครับ
ในย่อหน้าที่ 2 ของข่าว กล่าวถึงการที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวของเราทรงเป็นพระมหากษัตริย์ที่ทรงครองราชย์ยาวนานที่สุดในโลกครับ โดยคำศัพท์ที่น่าสนใจคือคำว่า monarch (‘ม้า หนาคฺ) ซึ่งหมายถึงพระมหากษัตริย์หรือพระราชินีที่ทรงปกครองประเทศครับ ส่วนคำว่า royal development projects ในย่อหน้าที่ 4 หมายถึงโครงการพัฒนาในพระราชดำริครับ คำกริยาที่อยู่ติดกันนั้นถูกทำให้เป็น Past Participle เพื่อขยายคำที่อยู่ข้างหน้าหมายถึง ถูก… ซึ่ง ณ ที่นี้ initiated (อิ‘นิฉิเอดิทฺ) หมายถึงถูกริเริ่ม ซึ่งมีรากศัพท์มาจากคำกริยา to initiate (อิ‘นิฉิเอทฺ) ซึ่งแปลว่า ทำให้เกิดขึ้น เริ่มต้นขึ้น เช่น ‘Do you know what country initiated the culture of having turkey on Thanks Giving Day?’ “เธอรู้ไหมว่าประเทศอะไรเป็นผู้ริเริ่มวัฒนธรรมการทานไก่งวงในวันขอบคุณพระเจ้า?” คำกริยาบรรทัดสุดท้ายในย่อหน้าเดียวกัน คือ คำว่า to urge (เออร์จฺ) ซึ่งมีความหมายว่า เตือน หรือกระตุ้นให้กระทำ เช่น ‘The teacher always urges us to pay more attention to what she teaches.’ “คุณครูคอยเตือน/กระตุ้นพวกเราเสมอให้ใส่ใจกับสิ่งที่ครูสอน” ซึ่งคำกริยาคำนี้เป็นรากศัพท์ของคำคุณศัพท์ที่ผมมั่นใจว่าท่านผู้อ่านส่วนใหญ่จะรู้จักกันดีอยู่แล้ว คือคำว่า urgent (‘เอ้อรฺ จึ่นทฺ) ซึ่งแปลว่า ด่วน หรือจำเป็นเร่งด่วน เช่น ‘I must urge you that this report is very urgent.’ “ผมต้องเตือนทุกคนว่ารายงานฉบับนี้เร่งด่วนมากๆ”
คำศัพท์ที่น่าสนใจในย่อหน้าที่ 5 คือ monkey cheeks ซึ่งแปลตรงตัวเลยครับว่าโครงการแก้มลิง ในพระราชดำริของในหลวง ส่วนคำว่า outskirts (‘เอ้าทฺ สเกิ๊ร์ทสฺ) ในบรรทัดเดียวกัน หมายถึงเขตชานเมือง เป็นคำนามที่ต้องเป็นพหูพจน์ (เติม s) เสมอนะครับ
ในส่วนย่อหน้าที่ 6 เนื้อข่าวหมายถึง ตามธรรมเนียมแล้ว พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะทรงพระราชทานอภัยโทษให้กับนักโทษในวาระนี้ด้วยครับ ซึ่งคำกริยา ให้อภัย ยกโทษ อภัยโทษ ปล่อยออกจากการกุมขัง คือคำว่าto pardon (‘พ้า ดึ่นฺ) ครับ เช่น ‘The President has pardoned the two spies yesterday.’ “สายลับจำนวน 2 คนได้รับการอภัยโทษจากประธานาธิบดี”
หวังว่าท่านผู้อ่านคงจะได้รับความรู้ไม่มากก็น้อยจาก English Corner สัปดาห์นี้ครับ ก่อนจะพบกันใหม่ในสัปดาห์หน้า ขอทิ้งท้ายไว้ด้วย “Long Live The King!” สวัสดีครับ